项目概况
Overview
马家浜(川桥路-规划翠柏路)河道建设工程绿化搬迁工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年11月03日 13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Majiabang (Chuanqiao Road-planned Cuibai Road) river construction project greening relocation project should obtain the procurement documents from (Shanghai municipal government procurement network) and submit response documents before 03th 11 2025 at 13.00pm(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115000250911134934-15272564
Project No.: 310115000250911134934-15272564
项目名称:马家浜(川桥路-规划翠柏路)河道建设工程绿化搬迁工程
Project Name: Majiabang (Chuanqiao Road-planned Cuibai Road) river construction project greening relocation project
预算编号:1525-W00016065
Budget No.: 1525-W00016065
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2033700元(国库资金:2033700元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 2033700(National Treasury Funds: 2033700 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-2033667.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2033667.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:马家浜(川桥路-规划翠柏路)河道建设工程绿化搬迁工程
Package Name: Majiabang (Chuanqiao Road-planned Cuibai Road) river construction project greening relocation project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2033700.00
Budget Amount(Yuan): 2033700.00
简要规则描述:马家浜(川桥路-规划翠柏路)河道建设工程北起川桥路,南至规划翠柏路,长约 2.1 公里,河口宽按规划蓝线 40 米实施,两侧陆域控制带结合现状因地制宜按 0-20 米布置防汛通道和绿化。主要建设内容为河道开挖与疏拓工程、护岸工程、桥梁工程、防汛通道、绿化工程及相关附属工程,以及征地动迁、管线和绿化搬迁等前期工作。为配合主体河道工程施工,拟对施工区域内的绿化实施搬迁工作。
Brief Specification Description: The Majiabang River Channel Construction Project (Stretch from Chuanqiao Road to Planned Cuibai Road) spans approximately 2.1 kilometers, stretching northward from Chuanqiao Road to the planned Cuibai Road in the south. The river mouth is designed with a 40-meter-wide blue line as its planned width. Flood control channels and greenery are planned along both land sides, ranging from 0 to 20 meters wide, adapted to local conditions based on existing infrastructure. Key construction components include river excavation and dredging, embankment reinforcement, bridge engineering, flood prevention corridors, landscaping, ancillary facilities, as well as preliminary work such as land acquisition, relocation of pipelines, and greenery relocation. To facilitate main channel construction, landscaping within the project area will be relocated during the construction period.
合同履约期限:工期要求:施工工期90日历天。
The Contract Period: Construction period: 90 calendar days.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目(是)专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。
(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。
(4)购买国货政策:本项目(否)接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement quota reservation measures to increase SMEs 'share in government procurement and support their development: This project is specifically targeted at SME procurement. During evaluation, products from SMEs will not receive price discounts. (2) Support prison enterprises and welfare institutions for people with disabilities, treating them as small and micro enterprises; (3) Priority procurement policy for energy-saving and environmentally friendly products: Under equal technical and service conditions, priority procurement applies to products listed in the energy-saving and environmental protection product catalog published by the Ministry of Finance's Treasury Document [2019] No.18 and Treasury Document [2019] No.19. Products marked with "★" in the energy-saving product catalog are subject to mandatory procurement. Suppliers must provide valid certification certificates issued by state-designated certification bodies to qualify for priority or mandatory procurement policies
(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单[以提交响应文件截止之日前三年内的信用记录为准]。
(2)持有效的营业执照;
(3)园林绿化施工企业须配备与工程规模相适应的施工现场管理机构人员。本项目的施工现场项目管理机构拟派人员要求:最低应为5人(含)以上,且需包含园林项目负责人(园林专业中级及以上职称)、安全员、质量员、材料员、中级园林绿化工(班组负责人)各1名;
(4)项目负责人须具有园林专业中级及以上职称。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonest acts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Netw[The credit record within three years prior to the deadline for submission of response documents shall be taken as the standard]
(2) Hold a valid business license
(3) Landscape construction companies must establish on-site management teams commensurate with project scale. The proposed personnel configuration for this project's site management team shall include: at least five members (inclusive), comprising one Landscape Project Manager (with intermediate or higher professional title), one Safety Officer, one Quality Inspector, one Materials Officer, and one Intermediate Landscape Gardener (Team Leader)
(4) The project leader must have intermediate or above professional title in landscape architecture
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:2025年10月17日至2025年10月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 17th 10 2025 until 24th 10 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai municipal government procurement network
方式:网上获取,获取网址:http://***/
To Obtain: Online access, access to the website: http://***/
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:2025年11月03日 13:00(北京时间)
Deadline date submission: 03th 11 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://***/%EF%BC%9B%3Cp%3E
纸质响应文件:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9999号605会议室。
Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (cloud purchasing trading platform) http://***/;%3Cp%3E
Paper response document: Conference Room 605, No.9999, Hunan Highway, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:2025年11月03日 13:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 03th 11 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9999号605会议室。
Place: Conference Room 605, No.9999, Hunan Highway, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://***/)电子招投标系统进行。供应商应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。供应商在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 供应商应在投标截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is the procurement share, and the procurement share is reserved for the overall reservation
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区生态环境局基建项目和资产管理事务中心
Name: Shanghai Pudong New Area Ecological Environment Bureau Infrastructure project and asset management affairs center
地 址:上海市浦东新区台儿庄路362号
Address: No.362, Taierzhuang Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-68512283
Contact Information: 021-68512283
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海南建建设工程技术咨询有限公司
Name: Shanghai Nanjian Construction Engineering Technology Consulting Co., LTD
地 址:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9999号
Address: 9999, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-68009667
Contact Information: 021-68009667
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 刘丽梅
Contact: Liu Limei
电 话:021-68009667
Tel: 021-68009667
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

当前位置: