项目概况
Overview
2025-2026年度X2停保场物业服务采购招标项目的潜在投标人应在上海政府采购网(云采交易平台)获取招标文件,并于2026年02月25日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Procurement of Property Management Services for X2 Parking Lot in 2025-2026 Fiscal Year should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform))and submit the bid document before 25th 02 2026 at 10.00am(Beijing time) .
项目编号:GQ310000000251113200193
Project No.: GQ310000000251113200193
项目名称:2025-2026年度X2停保场物业服务采购
Project Name: Procurement of Property Management Services for X2 Parking Lot in 2025-2026 Fiscal Year
预算编号:GQ310000000251113200193-1
Budget No.: GQ310000000251113200193-1
预算金额(元):5400000元(国库资金:0元;自筹资金:5400000元)
Budget Amount(Yuan): 5400000(国库资金:0元;自筹资金:5400000元)
最高限价(元):包1-5171655.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 5171655.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025-2026年度X2停保场物业服务采购
Package Name: Procurement of Property Management Services for X2 Parking Lot in 2025-2026 Fiscal Year
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):5400000.00
Budget Amount(Yuan): 5400000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:X2停保场有停车楼(共5层)、DRT检测用房(共2层)、公交业务楼(共4层)、35kV变电站、洗车房,门卫、垃圾房等用房,共计建筑面积72369m2(占地面积48664.06m2)。随着X2停保场场站的启用,为确保高效、有序运营,需要引入物业管理服务,涵盖环境维护、秩序维护、设施设备巡检和维护、室内外绿化等多个方面。(具体内容详见第三章服务需求书)
Brief specification description or basic overview of the project: The X2 parking and maintenance depot has a parking building (with 5 floors), a DRT testing building (with 2 floors), a public transportation business building (with 4 floors), a 35kV substation, a car wash, guard rooms, garbage rooms and other facilities, with a total construction area of 72,369 square meters (covering an area of 48,664.06 square meters). With the opening of the X2 parking and maintenance depot, to ensure efficient and orderly operation, property management services need to be introduced, covering environmental maintenance, order maintenance, inspection and maintenance of facilities and equipment, indoor and outdoor greening, and other aspects. (For specific details, please refer to the Service Requirements in Chapter 3.)
合同履约期限:合同期限为一年,以场站实际启用之日起计算。
The Contract Period: The contract period is one year, calculated from the date when the station is actually put into operation.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(是)专门面向中小企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and implement the policy of supporting small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement by small and medium-sized enterprises. During the evaluation process, products from small and micro enterprises do not enjoy price discount benefits. (2) Support welfare-based units for the disabled and treat them as small and medium-sized enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;(3)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Compliant with the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (2) Not included in the list of "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) or the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) for失信executive, major tax violation subjects, or serious illegal and dishonest behavior records in government procurement; (3) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2026年01月19日至2026年01月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年01月19日 until 26th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投标文件截止时间:2026年02月25日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 25th 02 2026 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://***/%3Cp%3E
备用纸质投标文件:上海市浦东新区临港新片区海洋二路88弄4号楼4层(3A层)3A06室(具体会议室见当日指示牌)Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://***/ Backup paper bidding documents: 4th Floor, Building 4, No. 88 Ocean Road, Liangjiang New Area, Pudong District, Shanghai (Room 3A06, on the 3A floor) (The specific meeting room can be found on the signboard on the day)
开标时间:2026年02月25日 10:00
Time of Bid Opening: 2026-02-25 10:00:00
开标地点:上海市浦东新区临港新片区海洋二路88弄4号楼4层(3A层)3A06室(具体会议室见当日指示牌)
Place of Bid Opening: No. 4, Building 4, 88th Lane, Marine Road, Lingang New Area, Pudong District, Shanghai (Room 3A06, 3rd Floor, see the signboard for the specific meeting room on the day)
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
1.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。2.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。3.本项目自2025年7月17日在上海政府采购网上发布了采购意向公示,链接为:https://***/site/detail?parentId=137027&articleId=Bioi4UVHXoNgXIy1DhckOQ==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.5.9fa101a0c61411f089cb7f96bb9095c9
1. Other materials required for the bid opening: Our company does not provide internet access (WIFI). At that time, the representative of the supplier should bring the digital certificate (CA certificate) used when submitting the bid documents and the backup paper copy of the bid documents to attend the bid opening. Also, please bring a wireless network card and a laptop with wireless internet capability (the laptop should be confirmed in advance whether the browser settings, CA certificate manager download, etc. are all set to ensure it can log in to the Shanghai Government Procurement Network normally). 2. Medium for发布公告: If there are any changes to the above information, we will notify you through "Shanghai Government Procurement Network" and "/". Please pay attention to it. 3. This project was published as a procurement intention notice on the Shanghai Government Procurement Network on July 17, 2025. The link is detailed in the bidding document.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved purchase quotas. The measure for reserving purchase quotas is to reserve them in an overall manner.
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海临港新片区公共交通有限公司
Name: Shanghai Lingang New Area Public Transportation Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区广祥路158号
Address: No. 158, Guangxiang Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-61768061
Contact Information: 021-61768061
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海百通项管科技有限公司
Name: Shanghai Baitong Project Management Technology Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区临港新片区海洋二路88弄4号楼4层(3A层)3A06室
Address: No. 4, 88th Lane, Ocean Road, Lingshen New Area, Pudong District, Shanghai, Room 3A06, 4th Floor (3A Floor)
联系方式:18918322025
Contact Information: 18918322025
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:陈磊
Contact: Chei Lei
电 话:18918322025
Tel: 18918322025

当前位置: