项目概况
Overview
成日村乡村振兴示范村小三园建设采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年07月28日 13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Construction of "Three Small Gardens" in Chengri Village, a Demonstration Village for Rural Revitalization should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Website) and submit response documents before 28th 07 2025 at 13.00pm(Beijing time).
项目编号:310115144250427106092-15244717
Project No.: 310115144250427106092-15244717
项目名称:成日村乡村振兴示范村小三园建设
Project Name: Construction of "Three Small Gardens" in Chengri Village, a Demonstration Village for Rural Revitalization
预算编号:1525-14409428
Budget No.: 1525-14409428
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):3900000元(国库资金:3900000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 3900000(National Treasury Funds: 3900000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-1803113.76元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1803113.76 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:成日村乡村振兴示范村小三园建设
Package Name: Construction of "Three Small Gardens" in Chengri Village, a Demonstration Village for Rural Revitalization
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):3900000.00
Budget Amount(Yuan): 3900000.00
简要规则描述:主要建设内容为菜园、果园、花园的建设,如竹篱、矮围墙、打卡点、铁丝网绿化等。(具体数量及要求详见招标文件工程量清单及图纸)。
Brief Specification Description: The main construction contents include the development of vegetable gardens, orchards, and flower gardens, such as bamboo fences, low enclosing walls, check-in spots, and greening of wire mesh. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)
合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。
The Contract Period: The cooperation shall be terminated after both parties have completed the mutually agreed work contents.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。4)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。5)本项目不接受进口产品。(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state.
Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of technical, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products included in the energy-saving list published by the state.Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of performance, technical, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products included in the environmental protection product list published by the state.Implement measures for reserving quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount preferential treatment shall be ap(c)本项目的特定资格要求:(1)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定 ;
(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单[以提交响应文件截止之日前三年内的信用记录为准]。(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加招标活动);(4)具有建筑工程施工总承包资质三级及其以上资质;(5)安全生产许可证(有效期内);(6)投标人拟派项目经理的建筑工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;(7)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动。(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Meet the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China;
(2) Have not been included in the lists of persons subject to enforcement for breach of trust, parties involved in major tax violation cases, or records of serious illegal and untrustworthy acts in government procurement on Credit China (www.creditchina.gov.cn) or China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) [based on credit records within three years prior to the deadline for submission of response documents];(3) Must be a legal person or unincorporated organization legally established within the territory of China (branch offices are not allowed to participate in the bidding activities in their own name for this project);(4) Possess the qualification of Grade III or above in general contracting of construction engineering;(5) Hold a valid work safety license (within the validity period);(6) The project manager to be assigned by the bidder shall have the qualificati(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2025年07月16日至2025年07月23日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom16th 07 2025until23th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Website
方式:网上获取
To Obtain: Obtained online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2025年07月28日 13:00(北京时间)
Deadline date submission: 28th 07 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:电子投标文件:上海政府采购云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。
Place: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Cloud Platform (www.zfcg.sh.gov.cn);
Paper bidding documents: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.开启时间:2025年07月28日 13:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 28th 07 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。
Place: Conference Room on the First Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
In accordance with the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project shall be conducted through the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders shall comply with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Shanghai Electronic Government Procurement. For the operation methods of the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special column of the platform.
Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the deadline for submission of bids, notify the project leader by phone for receipt, and timely check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform, then print the receipt. This is to avoid the situation where the receipt cannot be completed before the bid opening本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserving the procurement quotas is an overall reservation.
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区老港镇人民政府
Name: People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:老港镇建中路7号
Address: No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town
联系方式:021-58059010
Contact Information: 021-58059010
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海建融工程建设管理有限公司
Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号
Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:15801897553
Contact Information: 15801897553
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 杨月芮
Contact: YangYuerui
电 话:15801897553
Tel: 15801897553
附件信息:
Attachment Information
