项目概况
Overview
2025-2026年度书院镇微型消防站服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年09月29日 13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for 2025-2026 Service Project of Shuyuan Town Mini Fire Station should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Website) and submit response documents before 29th 09 2025 at 13.00pm(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115142250710122462-15271091
Project No.: 310115142250710122462-15271091
项目名称:2025-2026年度书院镇微型消防站服务项目
Project Name: 2025-2026 Service Project of Shuyuan Town Mini Fire Station
预算编号:1525-W14215021
Budget No.: 1525-W14215021
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2499904元(国库资金:0元;自筹资金:2499904元)
Budget Amount(Yuan): 2499904(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2499904 Yuan)
最高限价(元):包1-2468600.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2468600.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025-2026年度书院镇微型消防站服务项目
Package Name: 2025-2026 Service Project of Shuyuan Town Mini Fire Station
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2499904.00
Budget Amount(Yuan): 2499904.00
简要规则描述:为保证书院镇的消防安全,开展本镇辖区内初期火情处置、消防安全巡查等工作。(具体要求详见采购文件内采购需求。)
Brief Specification Description: To ensure fire safety in Shuyuan Town, this project will carry out work such as initial fire handling and fire safety inspections within the town's jurisdiction. (For specific requirements, please refer to the procurement needs in the procurement documents.)
合同履约期限:服务期一年,自2025年10月10日起至2026年10月9日止
The Contract Period: The service period is one year, from October 10, 2025 to October 9, 2026.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)扶持中小企业、促进残疾人就业政策:落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:评审时小型和微型企业产品享受10%的价格折扣。监狱企业、残疾人福利性单位视同小型、微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policy on Mandatory Procurement of Energy-Saving Products: Mandatorily procure the items marked with "★" in the energy-saving product list publicly released by the state.
Policy on Encouraging Energy Conservation: Under the same conditions of indicators such as technology and services, give priority to procuring products that are included in the energy-saving product list publicly released by the state.
Policy on Encouraging Environmental Protection: Under the same conditions of indicators such as performance, technology and services, give priority to procuring products that are included in the environmental protection product list publicly released by the state.
Policy on Supporting Small and Medium-Sized Enterprises (SMEs) and Promoting Employment for Persons with Disabilities: Implement measures for reserving procurement quotas, increase the share of SMEs in government procurement to support the development of SMEs; during the evaluation process, products from small and micro-enterp
(c)本项目的特定资格要求:(3)须具有依法注册的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(4)同一人或者存在直接控股、管理关系的不同投标人,不得参加同一合同项目下的政府采购活动;
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) Must be a legally registered legal person or unincorporated organization (branch offices are not allowed to participate in procurement activities in their own name for this project);
(4) The same person or different bidders with direct holding or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract project;
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:2025年09月17日至2025年09月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom17th 09 2025until24th 09 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Website
方式:网上获取
To Obtain: obtained online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:2025年09月29日 13:00(北京时间)
Deadline date submission: 29th 09 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:电子投标文件:上海政府采购网云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。
Place: Electronic Tender Documents: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform (www.zfcg.sh.gov.cn)
Paper Tender Documents: Conference Room on the 1st Floor of Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:2025年09月29日 13:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 29th 09 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。
Place: Conference Room on the 1st Floor of Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://***/)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
In accordance with the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering-related activities of this project shall be conducted on the electronic bidding and tendering system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (URL: http://***/). Bidders shall act in accordance with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Shanghai Electronic Government Procurement. For the relevant operation methods of the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special column of the Government Procurement Cloud Platform for handling.
Bidders shall encrypt and upload the bid documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project manager by phone for receipt confirmation, and timely check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform and print the receipt certificate. This is to av
/
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区书院镇人民政府
Name: People's Government of Shuyuan Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区书院镇新府东路81号
Address: No. 81 Xinfu East Road, Shuyuan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-58190869
Contact Information: 021-58190869
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海建融工程建设管理有限公司
Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号
Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:15801897553
Contact Information: 15801897553
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 杨月芮
Contact: YueruiYang
电 话:15801897553
Tel: 15801897553
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
