立方招采通
全国 [切换]

上海市浦东新区公利医院修缮及功能完善工程-临时供电设施安装工程的竞争性磋商公告

上海市 竞争性磋商 2025年05月10日
信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

项目概况

Overview

上海市浦东新区公利医院修缮及功能完善工程-临时供电设施安装工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年05月20日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Shanghai Pudong New Area Gongli Hospital Repair and Functional Improvement Project - Temporary Power Supply Facility Installation Project should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before 20th 05 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000250314192389-15221584

Project No.: 310115000250314192389-15221584

项目名称:上海市浦东新区公利医院修缮及功能完善工程-临时供电设施安装工程

Project Name: Shanghai Pudong New Area Gongli Hospital Repair and Functional Improvement Project - Temporary Power Supply Facility Installation Project

预算编号:1525-W00014293

Budget No.: 1525-W00014293

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):1285900元(国库资金:1285900元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 1285900(National Treasury Funds: 1285900 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-1127140.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1127140.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:上海市浦东新区公利医院修缮及功能完善工程-临时供电设施安装工程

Package Name: Shanghai Pudong New Area Gongli Hospital Repair and Functional Improvement Project - Temporary Power Supply Facility Installation Project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):1285900.00

Budget Amount(Yuan): 1285900.00

简要规则描述:为确保上海市浦东新区公利医院修缮及功能完善工程顺利推进, 保证2号楼和8号楼投入使用的用电需求,临时租用安装2台高压馈电柜、2台变压器,变压器容量为2*1000KVA,增容完毕后进行拆除。包含但不限于以下内容:实施项目所需变配电设备拆除及新装、所涉及的线路敷设、设备调试、电气耐压试验至供电局送电。具体工作内容详见磋商文件“第六章 项目采购需求”。

Brief Specification Description: To ensure the smooth progress of the renovation and functional improvement project of Gongli Hospital in Pudong New Area, Shanghai, and to meet the electricity demand for the operation of Building 2 and Building 8, two high-voltage feeder cabinets and two transformers with a capacity of 2 * 1000KVA will be temporarily rented and installed. After the capacity expansion is completed, they will be dismantled. Including but not limited to the following: dismantling and installation of transformer and distribution equipment required for the implementation of the project, laying of related lines, equipment debugging, electrical withstand voltage testing, and power transmission to the power supply bureau. For specific job responsibilities, please refer to Chapter 6 Project Procurement Requirements in the negotiation document.

合同履约期限:300日历天

The Contract Period: 300 calendar days

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面向中小企业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:供应商具有承装(修、试)电力设施许可证(承装类、承修类、承试类五级及以上资质)和电力工程施工总承包三级及以上资质。

(c)Specific qualification requirements for this program: The supplier has a license for the installation (repair, testing) of power facilities (Level 5 or above qualifications for installation, repair, and testing) and a Level 3 or above qualification for general contracting of power engineering construction.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年05月09日至2025年05月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom09th 05 2025until16th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年05月20日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 20th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市黄浦路99号601室第二会议室。

Place: Room 601, No. 99 Huangpu Road, Shanghai, Second Conference Room.At that time, the supplier representative is requested to bring the digital certificate (CA certificate) used during the bidding process and the paper version of the response document (if any) to participate and open it on site.

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年05月20日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 20th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市黄浦路99号601室第二会议室。届时请供应商代表持投标时所使用的数字证书(CA证书)、纸质版响应文件(如有)参加,现场开启。

Place: Room 601, No. 99 Huangpu Road, Shanghai, Second Conference Room.

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购云平台第三批单位上线运行的通知》的规定,本项目采购相关活动在由市财政局建设和维护的上海市政府采购云平台(简称:采购云平台,门户网站:上海政府采购网,网址:www.zfcg.sh.gov.cn)进行。供应商应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。供应商在采购云平台的有关操作方法可以参照采购云平台中的“操作须知”专栏的有关内容和操作要求办理。

2、采购云平台在使用过程中如遇到问题可拨打服务电话95763进行咨询。

3、响应文件开启时请供应商代表持所使用的数字证书(CA证书)参加磋商。磋商所需携带其他材料:1)法定代表人授权委托书原件;2)被授权代表身份证原件及复印件;3)纸质响应文件;4)能够正常使用CA证书的笔记本电脑一台。

4、供应商应在磋商响应截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知项目联系人进行签收,并及时查看项目联系人在电子采购平台上的签收情况,以免因临近磋商响应截止时间上传。

Please ask the supplier representative to bring the digital certificate (CA certificate) used to participate in the negotiation when the response file is opened. Other materials required for negotiation: 1) Original power of attorney from the legal representative; 2) Original and photocopy of authorized representative's ID card; 3) Paper response documents; 4) A laptop that can use the CA certificate normally.

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区公利医院

Name: Gongli Hospital

地 址:苗圃路219号

Address: 219 Miaopu Road

联系方式:021-58858730

Contact Information: 021-58858730

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海上投招标有限公司

Name: Shanghai Sitico Tendering Co., Ltd

地 址:黄浦路99号601

Address: 601, No. 99 Huangpu Road

联系方式:63234076

Contact Information: 021-63234076

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111: 张英

Contact: Ms. Zhang

电 话:63234076

Tel: 021-63234076

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
微信扫一扫
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机
招标信息推荐