项目概况
Overview
上海市东方医院医学检测服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年02月24日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Shanghai East Hospital Medical Testing Service Items should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network(www.zfcg.sh.gov.cn))and submit the bid document before 24th 02 2026 at 10.00am(Beijing time) .
项目编号:310115000251121154860-15298097
Project No.: 310115000251121154860-15298097
项目名称:上海市东方医院医学检测服务项目
Project Name: Shanghai East Hospital Medical Testing Service Items
预算编号:1526-00017889, 1526-00017890, 1526-00017891, 1526-00017892, 1526-00017893, 1526-00017894
Budget No.: 1526-00017889, 1526-00017890, 1526-00017891, 1526-00017892, 1526-00017893, 1526-00017894
预算金额(元):20769863元(国库资金:20769863元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 20769863(国库资金:20769863元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-9148000.00元,包2-720000.00元,包3-2901863.00元,包4-1700000.00元,包5-6000000.00元,包6-300000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 9148000.00 Yuan,Package No.2 for 720000.00 Yuan,Package No.3 for 2901863.00 Yuan,Package No.4 for 1700000.00 Yuan,Package No.5 for 6000000.00 Yuan,Package No.6 for 300000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:外送检测服务-病理科
Package Name: Outsourced Testing Service - Department of Pathology
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):9148000.00
Budget Amount(Yuan): 9148000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:包1:外送检测服务-病理科;
Brief specification description or basic overview of the project: Package 1: Outsourced Testing Service - Department of Pathology;
包名称:外送检测服务-血液科
Package Name: Outsourced Testing Service - Department of Hematology;
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):720000.00
Budget Amount(Yuan): 720000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:包2:外送检测服务-血液科;
Brief specification description or basic overview of the project: Package 2: Outsourced Testing Service - Department of Hematology;
包名称:外送检测服务-检验科常规检验
Package Name: Outsourced Testing Service - Routine Tests of Clinical Laboratory;
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2901863.00
Budget Amount(Yuan): 2901863.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:包3:外送检测服务-检验科常规检验;
Brief specification description or basic overview of the project: Package 3: Outsourced Testing Service - Routine Tests of Clinical Laboratory;
包名称:外送检测服务-生殖医学中心
Package Name: Outsourced Testing Service - Center for Reproductive Medicine;
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1700000.00
Budget Amount(Yuan): 1700000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:包4:外送检测服务-生殖医学中心;
Brief specification description or basic overview of the project: Package 4: Outsourced Testing Service - Center for Reproductive Medicine;
包名称:外送检测服务-检验科特殊检验
Package Name: Outsourced Testing Service - Special Tests of Clinical Laboratory;
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):6000000.00
Budget Amount(Yuan): 6000000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:包5:外送检测服务-检验科特殊检验;
Brief specification description or basic overview of the project: Package 5: Outsourced Testing Service - Special Tests of Clinical Laboratory;
包名称:外送检测服务-妇科
Package Name: Outsourced Testing Service - Department of Gynecology
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):300000.00
Budget Amount(Yuan): 300000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:包6:外送检测服务-妇科;服务地点:采购人指定院区(上海市浦东新区即墨路150号、上海市浦东新区云台路1800号)。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准;不允许只投所投包件中的某项内容,必须对包件里所有内容进行报价。
Brief specification description or basic overview of the project: Package 6: Outsourced Testing Service - Department of Gynecology, Service Location: Hospital campuses designated by the Purchaser (No. 150 Jimo Road, Pudong New District, Shanghai, and No. 1800 Yuntai Road, Pudong New District, Shanghai ).The relevant provisions of the tendering documents shall govern the specific project content, procurement scope, and specific requirements that must be satisfied. Partial bidding for any individual item within the awarded package is not permitted. A comprehensive quotation covering all items in the package shall be submitted.
合同履约期限:服务期限一年,预计自2026年3月10日至2027年3月9日,具体以合同签订日期为准。
The Contract Period: The service term shall be one year, tentatively from March 10, 2026 to March 9, 2027. The exact service period shall be subject to the date of contract execution.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本次招标若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。本项目面向大、中、小、微型等各类供应商采购,对小型和微型企业投标人货物或服务的价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。其要求标准详见《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)、《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》财库〔2022〕19号文中相关规定。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: If this bidding complies with the government's mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for the disabled, support for small and medium-sized enterprises, and support for prisons and drug rehabilitation enterprises, relevant policies will be implemented. This project is open for procurement to suppliers of all types, including large, medium, small and micro-sized enterprises. A 10% price deduction will be applied to the bid prices of goods or services submitted by small and micro-sized enterprise bidders, and the prices after deduction will be used for evaluation.The requirements and standards are detailed in the "Administrative Measures for Government Procurement to Promote the Development of Small and Medium-sized Enterprises" ( [2020] No. 46) and the "Notice on Further Increasing Government Procurement Support for Small and Medium-sized Enterprises([2022] No. 19).
(c)本项目的特定资格要求:3、法人的分支机构以自己的名义参与投标时,应当提供由法人出具参加本项目的授权书;4、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;5、投标人具有有效期内的《医疗机构执业许可证》;6、本项目不接受联合投标;
(c)Specific qualification requirements for this program: (iii)When a branch of a legal person participates in the bidding in its own name, it shall provide a letter of authorization issued by the legal person to participate in the project;(iv)Different suppliers whose heads are the same person or who have direct controlling or management relations shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers who provide overall design, specification compilation, or project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in procurement activities for this project;(v)Bidders shall hold a valid Medical Institution Practice License.(vi)This project does not accept joint bidding;
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2026年01月21日至2026年01月28日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年01月21日 until 28th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投标文件截止时间:2026年02月24日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 24th 02 2026 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:上海政府采购网(www.zfcg.sh.gov.cn)
Place of submission of bid documents: Shanghai Government Procurement Network(www.zfcg.sh.gov.cn)
开标时间:2026年02月24日 10:00
Time of Bid Opening: 2026-02-24 10:00:00
开标地点:上海政府采购网(www.zfcg.sh.gov.cn)
Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network(www.zfcg.sh.gov.cn)
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
请各提交投标文件的投标人法定代表人(单位负责人)或其授权代表于公告或延期公告(如有)中规定的开标时间和开标地点出席开标会议。 以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”通知,请投标人关注。本项目分为6个独立包件,投标人可选取一个或多个包件进行投标,但同一投标人最多只可中1个包件。
The legal representative (or the person-in-charge of the entity) of each bidder who submits the bid documents or his authorized representative shall attend the bid opening meeting at the bid opening time and place specified in the announcement or postponement announcement (if any).If there is any change in the above information, we will notify you through the "Shanghai Government Procurement Network", please pay attention to it.This project is divided into 6 independent packages. Bidders may select one or more packages for bidding, but each bidder can win the bid for no more than 1 package at most.
/
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市东方医院
Name: Shanghai East Hospital
地 址:上海市浦东新区即墨路150号
Address: No. 150 Jimo Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-38804518-37275
Contact Information: 021-38804518-37275
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海寅乾商务咨询有限公司
Name: Shanghai Yinqian Business Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市徐汇区淮海西路55号申通信息广场18楼E座
Address: Building E, 18th Floor, Shentong Information Plaza, No. 55 Huaihai West Road, Xuhui District, Shanghai
联系方式:021-54640496
Contact Information: 021-54640496
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:莫巧媚 王蕾
Contact: Mo Qiaomei Wang Lei
电 话:021-54640496
Tel: 021-54640496

当前位置: