立方招采通
全国 [切换]

唐镇农村公路日常养护的公开招标公告

公开招标 2025年06月24日
信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

项目概况

Overview

唐镇农村公路日常养护招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年07月21日 09:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Daily Maintenance of Rural Roads in Tang Zhen should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 21th 07 2025 at 09.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115114250423104901-15236600

Project No.: 310115114250423104901-15236600

项目名称:唐镇农村公路日常养护

Project Name: Daily Maintenance of Rural Roads in Tang Zhen

预算编号:1525-W11414559

Budget No.: 1525-W11414559

预算金额(元):4820000元(国库资金:0元;自筹资金:4820000元)

Budget Amount(Yuan): 4820000(国库资金:0元;自筹资金:4820000元)

最高限价(元):无

Maximum Price(Yuan):-

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:唐镇农村公路日常养护

Package Name: Daily Maintenance of Rural Roads in Tang Zhen

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):4820000.00

Budget Amount(Yuan): 4820000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目主要为唐镇农村公路综合养护服务,包括但不仅限于28条农村公路基、路面、桥梁、防护工程、雨水排水设施、绿化等土建工程以及道路的清扫保洁,经常性保养和修补其轻微损坏部分的作业等。协同采购人及其他相关部门迅速处置应急事件,制定相应的应急预案,除发生不可抗力事件,其他任何情况下必须保持相关设施处于良好的技术状态,实现管养路段各类设施安全良好、规范齐全、通(运)行状况良好。具体内容及要求详见招标文件第三章—服务需求书。

Brief specification description or basic overview of the project: This project mainly provides comprehensive maintenance services for rural roads in Tang Zhen, including but not limited to 28 rural roads, such as foundations, pavements, bridges, protection works, rainwater drainage facilities, greening and other civil works, as well as road cleaning, regular maintenance and repair of slightly damaged parts. Cooperate with the purchaser and other relevant departments to quickly deal with emergency events and formulate corresponding emergency plans. Except for force majeure events, the relevant facilities must be kept in good technical condition under any other circumstances, so as to achieve good safety, complete specifications and good traffic (transportation) conditions of all kinds of facilities in the managed and maintained sections. For details, please refer to Chapter III-Service Requirements in the bidding documents.

合同履约期限:本项目服务期限为一年有效,自2025年09月11日起到2026年09月10日止。

The Contract Period: The service period of this project is valid for one year, from September 11th, 2025 to September 10th, 2026.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:(NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the policies of small and medium-sized enterprises: This project is specially designed for small and medium-sized enterprises to purchase, and no price discount will be implemented for the products of small and medium-sized enterprises during the review. (2) Welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目(不接受)分公司以自己名义参加采购活动);

(4)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or an unincorporated organization established in China according to law (the (unacceptable) branch of this project participates in procurement activities in its own name); (4) Subcontracting is not allowed for this project.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年06月25日至2025年07月02日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2025年06月25日until02th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年07月21日 09:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 21th 07 2025 at 09.00am(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/

备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

Place of submission of bid documents:Electronic response documents: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)

开标时间:2025年07月21日 09:00

Time of Bid Opening: 2025-07-21 09:00:00

开标地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

Place of Bid Opening: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

1.本项目已于2025年04月25日在上海政府采购网发布政府采购意向公开,公告链接:

https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=no3QLcs+nfCzQQjLZ+MDfw==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.2.a54c73a036ef11f0945931bf6344312b。

2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。

3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区唐镇人民政府

Name: The People's Government of Tangzhen, Pudong New Area, Shanghai

地 址:上海市浦东新区唐陆公路3312号

Address: No. 3312, Tanglu Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58961129

Contact Information: 021-58961129

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海百通项管科技有限公司

Name:Shanghai Bai tong Xiang Guan technology co., ltd

地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼

Address:6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:18918322053、18662009628

Contact Information: 18918322053、18662009628

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:任荷芳、李晶晶

Contact: hefang Ren 、jingjing Li

电 话:18918322053、18662009628

Tel: 18918322053、18662009628

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
微信扫一扫
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机