立方招采通
全国 [切换]

2025年唐镇区域道路维修工程的竞争性磋商公告

上海市 竞争性磋商 2025年05月13日
信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

项目概况

Overview

2025年唐镇区域道路维修工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年05月28日 10:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for 2025 Tangzhen Regional Road Maintenance Project should obtain the procurement documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 28th 05 2025 at 10.00am(Beijing time).

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115000250326197147-15227232

Project No.: 310115000250326197147-15227232

项目名称:2025年唐镇区域道路维修工程

Project Name: 2025 Tangzhen Regional Road Maintenance Project

预算编号:1525-00010806

Budget No.: 1525-00010806

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):2373300元(国库资金:2373300元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 2373300(National Treasury Funds: 2373300 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-2368291.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2368291.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2025年唐镇区域道路维修工程

Package Name: 2025 Tangzhen Regional Road Maintenance Project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):2373300.00

Budget Amount(Yuan): 2373300.00

简要规则描述:本项目主要对唐镇区域道路开展维修工程,主要工程内容为:卡园三路(卡园二路~华东路):车行道维修4800平方米,人行道维修1681平方米,侧平石翻排556米,道路附属设施修复等。(具体数量及要求详见工程量清单及图纸。)

Brief Specification Description: The main focus of this project is to carry out maintenance work on the roads in the Tangzhen area. The main project includes the repair of 4800 square meters of roadway, 1681 square meters of sidewalk, 556 meters of side flat stone overturning, and the restoration of road ancillary facilities on Jiayuan Third Road (from Jiayuan Second Road to Huadong Road). (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings.)

合同履约期限:工期要求:施工工期180日历天(计划开工日期:2025年9月1日)

The Contract Period: Construction period requirement: The construction period is 180 calendar days (planned start date: September 1, 2025)

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Please refer to the Chinese version of the announcement for details

(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);

(4)具有市政公用工程施工总承包三级及其以上资质;

(5)具有安全生产许可证(有效期内);

(6)拟派项目负责人具有市政公用工程专业二级及其以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目负责人;

(7)业绩要求:无;

(8)其他要求:无。

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); (4) Having a third level or higher qualification for general contracting of municipal public works construction; (5) Having a valid safety production license; (6) The proposed project leader has a registered construction engineer qualification of Level 2 or above in municipal public works, a valid safety production assessment certificate, and has not served as the project leader of any other ongoing construction projects; (7) Performance requirements: none; (8) Other requirements: None.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件

3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年05月13日至2025年05月20日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom13th 05 2025until20th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: http://www.zfcg.sh.gov.cn/

方式:网上获取

To Obtain: http://www.zfcg.sh.gov.cn/

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交

4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年05月28日 10:00(北京时间)

Deadline date submission: 28th 05 2025 at 10.00am(Beijing Time)

地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市浦东新区向城路58号6楼会议室(详见当天会议指示牌)

Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: Meeting Room, 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting sign for details)

五、响应文件开启

5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年05月28日 10:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 28th 05 2025 at 10.00am(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区向城路58号6楼会议室(详见当天会议指示牌)

Place: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting sign for details)

六、公告期限

6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜

7. Other Supplementary Matters

1.本项目已于2025年03月28日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=djJtLvMgQbiJ+SMY45r8fw==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.7.a18a6e201e7b11f0bd7a3bf0486383a6。

2.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。

3.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有)

4.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

Please refer to the Chinese version of the announcement for details

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系

8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区城市道路管理事务中心

Name: Shanghai Pudong New Area Urban Road Management Affairs Center

地 址:上海市浦东新区苗圃路568号

Address: 568 Miaopu Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58219326

Contact Information: 021-58219326

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海百通项目管理咨询有限公司

Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd

地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼

Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:15316693327

Contact Information: 15316693327

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111: 张皓玥

Contact: Haoyue Zhang

电 话:15316693327

Tel: 15316693327

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
微信扫一扫
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机