立方招采通
全国 [切换]

龙阳路桥下空间和绿化提升工程的竞争性磋商公告

竞争性磋商 2025年06月14日
信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

项目概况

Overview

龙阳路桥下空间和绿化提升工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年07月01日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for The renovation project of Longyang Road Bridge's space and greenery should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 01th 07 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000250411101523-15232604

Project No.: 310115000250411101523-15232604

项目名称:龙阳路桥下空间和绿化提升工程

Project Name: The renovation project of Longyang Road Bridge's space and greenery

预算编号:1525-000155498

Budget No.: 1525-000155498

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3612100元(国库资金:3612100元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 3612100(National Treasury Funds: 3612100 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-3612100.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3612100.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:龙阳路桥下空间和绿化提升工程

Package Name: The renovation project of Longyang Road Bridge's space and greenery

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):3612100.00

Budget Amount(Yuan): 3612100.00

简要规则描述:工程内容包括景观节点改造、标段绿化提升、土方造型和土壤改良。

Brief Specification Description: The project scope encompasses the renovation of landscape nodes, the enhancement of greenery in sections, earthwork shaping, and soil improvement. Among these, the greening transformation (including the landscaping of nodes and the replanting of greenery in sections), earthwork shaping, and soil improvement are included.

合同履约期限:竣工验收后1年

The Contract Period: One year after the completion and acceptance

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measure, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement. During the review process, no price discount benefits will be applied to the products of small and medium-sized enterprises. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises; (3) Policy of giving priority to the procurement of energy-saving and environmentally friendly products: Under the same conditions of technical and service indicators, products listed in the energy-saving and environmentally friendly product category list announced by the Ministry of Finance's Document No. 18 and Document No. 19 of the Ministry of Finance in 2019 shall be given priority for procurement. For products marked with "★" in the list of energy-saving product it

(c)本项目的特定资格要求:3、从事城市园林绿化项目的施工企业,应持有效的营业执照

4、人员配备要求:需包含园林项目负责人(园林专业中级职称)、安全员、质量员、材料员各1名、中级园林绿化工1人,必须为园林绿化施工单位人员。

5、项目负责人:必须为园林绿化施工单位人员。负责人须具有《园林绿化施工企业项目负责人质量安全生产考核合格证书》,且无在建项目记录。项目负责人在履行合同过程中发生变更的,如变更后时间未满半年,不得参与本标段投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Construction enterprises engaged in urban landscaping projects should hold valid business licenses. \ n4. Personnel allocation requirements: It must include one project manager for landscaping (with intermediate professional title in landscaping), one safety officer, one quality control officer, one material officer, and one intermediate-level landscaping worker. All personnel must be from landscaping construction units. 5. Project Leader: Must be an employee of the landscaping construction unit. The person in charge must hold the "Certificate of Quality and Safety Production Assessment for Project Managers of Garden Greening Construction Enterprises" and have no record of ongoing projects. If the project leader changes during the performance of the contract, such as within less than half a year after the change, they shall not be eligible to participate in the bidding for this section

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年06月14日至2025年06月23日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom14th 06 2025until23th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年07月01日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 01th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区张杨路620号东楼2403室

Place: 

Room 2403, East Building, No. 620, Zhangyang Road, Pudong New Area, Shanghai
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年07月01日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 01th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区张杨路620号东楼2403室

Place: 

Room 2403, East Building, No. 620, Zhangyang Road, Pudong New Area, Shanghai
六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

-

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区道路运输事业发展中心

Name: Shanghai Pudong New Area Road Transport Development Center

地 址:金业路399号

Address: No. 399, Jinye Road

联系方式:021-50325566

Contact Information: 021-50325566

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海锐天建设项目咨询有限公司

Name: Shanghai Ruitian Construction Project Consulting Co., LTD

地 址:上海市浦东新区张杨路620号东楼2403室

Address: 

Room 2403, East Building, No. 620, Zhangyang Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:13817314205

Contact Information: 13817314205

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111: 李老师

Contact: mr li

电 话:13817314205

Tel: 13817314205

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
微信扫一扫
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机