项目概况
Overview
第八届虹桥国际经济论坛浦东分论坛策划与执行项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年09月29日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Planning and Execution Project of the Pudong Sub-forum of the 8th Hongqiao International Economic Forum should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 29th 09 2025 at 10.00am(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115000250730125992-15262234
Project No.: 310115000250730125992-15262234
项目名称:第八届虹桥国际经济论坛浦东分论坛策划与执行项目
Project Name: Planning and Execution Project of the Pudong Sub-forum of the 8th Hongqiao International Economic Forum
预算编号:1525-000170975
Budget No.: 1525-000170975
预算金额(元):3800000元(国库资金:3800000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 3800000(国库资金:3800000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-3800000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3800000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:第八届虹桥国际经济论坛浦东分论坛策划与执行项目
Package Name: Planning and Execution Project of the Pudong Sub-forum of the 8th Hongqiao International Economic Forum
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):3800000.00
Budget Amount(Yuan): 3800000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:浦东新区拟举办“第八届虹桥国际经济论坛浦东分论坛”,以“浦东与世界:共筑开放之路 共绘产业新图景”为主题,通过浦东推介、主旨演讲和互动讨论等环节,全方位展示浦东高水平制度型开放的风采和成果,借助进博会的平台向全世界推广浦东,提升国际影响力、城市软实力和投资吸引力。此次针对该论坛的策划与执行,购买第三方服务,内容包括场地租赁及搭建布置、项目策划设计制作、高能级嘉宾邀请保障、会场服务保障、媒体全球宣传推广等。(详见招标文件第三部分-服务需求书)。
Brief specification description or basic overview of the project: Pudong New Area plans to host the "8th Hongqiao International Economic Forum Pudong Sub-forum" with the theme of "Pudong and the World: Jointly Building the Road of Opening-Up and Jointly Drawing a New Industrial Landscape". Through sessions such as Pudong promotion, keynote speeches and interactive discussions, it will comprehensively showcase the demeanor and achievements of Pudong's high-level institutional opening-up, promote Pudong to the world with the platform of the China International Import Expo, and enhance its international influence, urban soft power and investment appeal. For the planning and execution of this forum, third-party services will be purchased, including venue rental, construction and layout, project planning, design and production, invitation and guarantee of high-level guests, venue service guarantee, global media publicity and promotion, etc. (For details, see Part III - Service Requirement Book of the bidding documents).
合同履约期限:合同签订后至2025年11月30日止。
The Contract Period: From the date of signing the contract to November 30, 2025.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids:(NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持创新、绿色发展以及支持中小企业、福利企业等政策规定。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project shall implement the relevant government procurement policies and regulations that encourage and support innovation, green development, as well as support small and medium-sized enterprises, welfare enterprises, etc.
(c)本项目的特定资格要求:1、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定
2、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
3、为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的潜在投标人,不得参加本项目的采购活动;
4、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同潜在投标人,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
5、本项目不允许转包;
6、本项目专门面向中小微企业采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Potential bidders who provide overall design, specification formulation, or services such as project management, supervision, testing, etc. for the procurement project are not allowed to participate in the procurement activities of this project;
4. Potential bidders with the same legal representative or under direct holding or management relationships are not allowed to participate in government procurement activities under the same contract;
5. Subcontracting is not allowed for this project;
6. This project is specifically procured for small, medium and micro enterprises.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年09月01日至2025年09月08日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2025年09月01日until08th 09 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年09月29日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 29th 09 2025 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:上海政府采购网(http://***/)
Place of submission of bid documents: Shanghai Government Procurement Network(http://***/)
开标时间:2025年09月29日 10:00
Time of Bid Opening: 2025-09-29 10:00:00
开标地点:上海市徐汇区桂林路406号华鑫中心4幢1楼
Place of Bid Opening: 1st Floor, Building 4, Huaxin Center, No. 406 Guilin Road, Xuhui District, Shanghai
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
开标所需携带其他材料:提供投标文件正本一份、副本四份(纸质文件)并密封,须与上传的电子投标文件内容一致,如果上传的电子投标文件与纸质投标文件存在差异,以上传的电子投标文件为准,纸质文件仅作备查使用,不作为评审依据,届时请投标人的法定代表人或其授权的投标人代表持投标时所使用的CA证书和可以无线上网的笔记本电脑出席开标会。
Other materials to be brought for bid opening: Provide one original and four copies of the bid document (paper documents), which must be sealed. The content must be consistent with the uploaded electronic bid document. If there is any discrepancy between the uploaded electronic bid document and the paper bid document, the uploaded electronic bid document shall prevail. The paper documents are only for reference and not as the basis for evaluation. By then, the legal representative of the bidder or its authorized bidder representative shall attend the bid opening meeting with the CA certificate used for bidding and a laptop with wireless internet access.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement shares, and the measure for reserving procurement shares is overall reservation.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区商务委员会(本部)
Name: Shanghai Pudong New Area Commerce Commission
地 址:上海市浦东新区世纪大道2001号
Address: No. 2001, Century Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-68546889
Contact Information: 021-68546889
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海信投建设有限公司
Name: Shanghai Xintou Construction Co., Ltd.
地 址:上海市徐汇区桂林路406号华鑫中心4幢1楼
Address: 1st Floor, Building 4, Huaxin Center, No. 406 Guilin Road, Xuhui District, Shanghai
联系方式:61906119、61906122、18930630511
Contact Information: 61906119、61906122、18930630511
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:姚陈英、魏畅畅
Contact: Yao Chenying, Wei Changchang
电 话:61906119、61906122、18930630511
Tel: 61906119、61906122、18930630511
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
